Chuông làng dùi dứa

Direct English translation

The village bell, a pineapple-wood striker.

Equivalent English version

Everybody's business is nobody's business

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độtrách nhiệm đối với của chung: đồ của làng, của mọi người nên ai cũng có thể tùy tiện sử dụng không biết giữ gìn. Biến thể này dùng hình ảnh chuông làng bị bằng dùi thô sơ để nhấn mạnh sự dùng bừa, dùng ẩu.
English explanation
Refers to a careless, irresponsible attitude toward communal property: because it belongs to everyone, it gets used indiscriminately and not looked after. This variant uses the image of a village bell struck with a crude beater to stress rough, reckless use.