Chuông làng dùi dứa
Direct English translation
The village bell, a pineapple-wood striker.
Equivalent English version
Everybody's business is nobody's business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ vô trách nhiệm đối với của chung: vì là đồ của làng, của mọi người nên ai cũng có thể tùy tiện sử dụng mà không biết giữ gìn. Biến thể này dùng hình ảnh chuông làng bị gõ bằng dùi thô sơ để nhấn mạnh sự dùng bừa, dùng ẩu.
English explanation
Refers to a careless, irresponsible attitude toward communal property: because it belongs to everyone, it gets used indiscriminately and not looked after. This variant uses the image of a village bell struck with a crude beater to stress rough, reckless use.